かえるさんとにわとりさん「四字熟語」

四字熟語を通して言葉を考えるブログです。かえるさんと、にわとりさんがご案内します。

総天然色(そうてんねんしょく)

f:id:KAERUSAN:20201017141517j:plain

 

f:id:KAERUSAN:20200917160743g:plain 今回は総天然色(そうてんねんしょく)です。

 

f:id:KAERUSAN:20200917154444g:plain 英語だと一般的に Technicolor テクニカラー と訳されます。テクニカラーは企業の名前で「三色法」を開発した企業で、フルカラーの映画を意味することが多いです。

 

f:id:KAERUSAN:20200917154449g:plain 昔は白黒の映画が多かったから、カラーの映画は「総天然色(そうてんねんしょく)」って言ったね。

 

f:id:KAERUSAN:20200917154444g:plain でも最初のカラーの映画は「キネマカラー」と言われ他の企業が作った方式でした。

 

f:id:KAERUSAN:20200917154500g:plain ただ日本では全編カラーの映画は「総天然色(そうてんねんしょく)」と呼んでいました。

 

f:id:KAERUSAN:20200917154446g:plain 全編カラー?

 

f:id:KAERUSAN:20200917154500g:plain 昔は、作品の山場のみカラーの映画もありましたから「パートカラー」と呼んでいました。

 

f:id:KAERUSAN:20200917154452g:plain なんか違和感あるじゃん。

 

f:id:KAERUSAN:20200917154509g:plain 今、思うとそうですが昔はカラーであることは売りになったということです。

 

f:id:KAERUSAN:20200917154513g:plain ちなみに写真でも、昔のカラーは白黒写真を部分的に手で着色した「人工着色写真」があったので、全てカラーの写真を「総天然色(そうてんねんしょく)写真」と言いました。

 

f:id:KAERUSAN:20200917154446g:plain けっこう定義の難しい言葉だな。

 

f:id:KAERUSAN:20200917154444g:plain Technicolor という翻訳にこだわらない方が良いかもしれませんね。企業名ですし、昭和の日本人にはなじまない翻訳とも言えます。

 

f:id:KAERUSAN:20200917154452g:plain もう死語っぽいし、

 

f:id:KAERUSAN:20200917154446g:plain にわとりさんは、白黒の映画なんて見たことあるような無い様な感じだな。

 

f:id:KAERUSAN:20200917154444g:plain 「ゴジラ」も最初は白黒でしたし、

 

f:id:KAERUSAN:20200917154500g:plain シェイクスピアの映画作品など白黒作品で素晴らしいものもたくさんありますよ。

 

f:id:KAERUSAN:20200917154509g:plain DVDなどの価格も安価なものが多いですからご覧になってみるのも良いでしょう。

 

f:id:KAERUSAN:20200917154541g:plain いや、カラーが良い。

 

f:id:KAERUSAN:20200917154526g:plain あら、そうですか。音声のあるトーキーの映画は見ればそんなに違和感はないですよ。

 

f:id:KAERUSAN:20200917154446g:plain いやいやいや、無声映画なんて見たこと無いし。